Monday, August 24, 2020

Ari no mama de - The Japanese version of Let It Go

Ari no mother de - The Japanese variant of Let It Go The film Frozen is titled as ã‚ ¢Ã£Æ'šã  ¨Ã©â€º ªÃ£  ®Ã¥ ¥ ³Ã§Å¾â€¹ (Anna and the Snow Queen) for the Japanese market, and it has become the third smash hit film ever in Japan since its March 14 debut. Japan’s most elevated netting film is as of now Hayao Miyazaki’s energized great â€Å"Spirited Away,† and â€Å"Titanic,† wins second spot. The melody Let It Go won the Academy Award for Best Original Song. Other than the first English rendition, it is named into another 42 dialects and vernaculars around the world. Here is the Japanese adaptation of Let It Go which converts into Ari no mom de (As I am). Romaji Translation Ari no mom de Furihajimeta yuki wa ashiato keshite Masshirona sekai ni hitori no watashi Kaze ga kokoro ni sasayakuno Konomama ja woman dandato Tomadoi kizutsuki darenimo uchiakezuni Nayandeta soremo mou Yameyou Arino mom no sugata o miseru noyo Arino mom no jibun ni naruno Nanimo kowakunai Kazeyo fuke Sukoshimo samuku nai wa Nayandeta koto ga uso mitai de Datte mou jiyuu yo nandemo dekiru Dokomade yareruka jibun o tameshitai no Sou yo kawaru no yo Watashi Arino mom de sora e kaze ni notte Arino mom de tobidashite miru no Nido to namida wa nagasanai wa Tsumetaku daichi o tsutsumi komi Takaku maiagaru omoi egaite Hanasaku koori no kesshou no you ni Kagayaite itai mou kimeta no Kore de ii no jibun o suki ni natte Kore de ii no jibun o shinjite Hikari abinagara arukidasou Sukoshi mo samuku nai wa Japanese Version 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  § é™ Ã£â€šÅ¡Ã¥ §â€¹Ã£â€š Ã£ Ã¿Ã©â€º ªÃ£  ¯Ã¨ ¶ ³Ã£ â€šÃ£  ¨Ã¦ ¶Ë†Ã£ â€"㠁 ¦ çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½Ã£  ªÃ¤ ¸â€"ç•Å"㠁 «Ã¤ ¸â‚¬Ã¤ º ºÃ£  ®Ã§ §  é ¢ ¨Ã£ Å"Ã¥ ¿Æ'㠁 «Ã£ â€¢Ã£ â€¢Ã£â€šâ€žÃ£  Ã£  ® 㠁㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£ ËœÃ£â€šÆ'ãÆ'ۋÆ' ¡Ã£  ã‚㠁 㠁 ¨ æˆ ¸Ã¦Æ''㠁„å‚ ·Ã£  ¤Ã£  Ã¨ ª °Ã£  «Ã£â€šâ€šÃ¦â€°Ã£  ¡Ã¦ËœÅ¾Ã£ '㠁šã  « æ‚ ©Ã£â€šÃ£  §Ã£ Ã¿Ã£  Ã£â€šÅ"もも㠁† ã‚„ã‚ Ã£â€šË†Ã£ â€  㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  ®Ã¥ § ¿Ã¨ ¦â€¹Ã£ â€ºÃ£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£â€šË† 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£  «Ã£  ªÃ£â€šâ€¹Ã£  ® ä ½â€¢Ã£â€šâ€šÃ¦â‚¬â€"㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž é ¢ ¨Ã£â€šË†Ã¥  ¹Ã£ ' Ã¥ °'㠁â€"ã‚‚å ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€š  æ‚ ©Ã£â€šÃ£  §Ã£ Ã¿Ã£ Ã£  ¨Ã£ Å"嘘㠁 ¿Ã£ Ã¿Ã£ â€žÃ£  § 㠁 㠁 £Ã£  ¦Ã£â€šâ€šÃ£ â€ Ã¨â€¡ ªÃ§ ±Ã£â€šË†Ã£  ªÃ£â€šÃ£  §Ã£â€šâ€šÃ£  §Ã£  Ã£â€šâ€¹ 㠁 ©Ã£ Ã£  ¾Ã£  §Ã£â€šâ€žÃ£â€šÅ"る㠁‹è‡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£â€š'è © ¦Ã£ â€"㠁ÿ㠁„㠁 ® 㠁 Ã£ â€ Ã£â€šË†Ã¥ ¤â€°Ã£â€š Ã£â€šâ€¹Ã£  ®Ã£â€šË† ç §  㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  §Ã§ © ºÃ£  ¸Ã© ¢ ¨Ã£  «Ã¤ ¹â€"㠁 £Ã£  ¦ 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾Ã£  §Ã© £â€ºÃ£  ³Ã¥â€¡ ºÃ£ â€"㠁 ¦Ã£  ¿Ã£â€šâ€¹Ã£  ® ä ºÅ"Ã¥ º ¦Ã£  ¨Ã¦ ¶â„¢Ã£  ¯Ã¦ µ Ã£ â€¢Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€š  å† ·Ã£ Ã¿Ã£  Ã¥ ¤ §Ã¥Å" °Ã£â€š'Ã¥Å"… 㠁 ¿Ã¨ ¾ ¼Ã£  ¿ é «ËœÃ£  Ã¨Ë†Å¾Ã£ â€žÃ¤ ¸Å¡Ã£ Å"ã‚‹æ€ Ã£ â€žÃ¦  Ã£ â€žÃ£  ¦ èš ±Ã¥' ²Ã£  Ã¦ ° ·Ã£  ®Ã§ µ Ã¦â„¢ ¶Ã£  ®Ã£â€šË†Ã£ â€ Ã£  « è ¼ Ã£ â€žÃ£  ¦Ã£ â€žÃ£ Ã¿Ã£ â€žÃ£â‚¬â€šÃ£â€šâ€šÃ£ â€ Ã¦ ± ºÃ£â€š Ã£ Ã¿Ã£  ® 㠁ã‚Å"㠁 §Ã£ â€žÃ£ â€žÃ£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã£â€š'Ã¥ ¥ ½Ã£  Ã£  «Ã£  ªÃ£  £Ã£  ¦ 㠁ã‚Å"㠁 §Ã£ â€žÃ£ â€žÃ£  ®Ã¨â€¡ ªÃ¥Ë†â€ Ã¤ ¿ ¡Ã£ ËœÃ£  ¦ å… ‰ã€ Ã¦ µ'㠁 ³Ã£  ªÃ£ Å"ら㠁‚る㠁 Ã£  㠁 Ã£ â€  Ã¥ °'㠁â€"ã‚‚å ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž Jargon arinomama 㠁‚゚㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾ - unvarnished, undisguisedfurihajimeru é™ Ã£â€šÅ¡Ã¥ §â€¹Ã£â€š Ã£â€šâ€¹ - to begin fallingyuki é› ª - snowashiato è ¶ ³Ã¨ · ¡ - footprintkesu æ ¶Ë†Ã£ â„¢ - to erasemasshiro çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½ - unadulterated whitesekai ä ¸â€"ç•Å" - worldhitori 㠁 ²Ã£  ¨Ã£â€šÅ¡ - alonewatashi ç §  - Ikaze é ¢ ¨ - windkokoro Ã¥ ¿Æ' - heartsasayku 㠁•ã â€¢Ã£â€šâ€žÃ£   - to whisperkonomama 㠁㠁 ®Ã£  ¾Ã£  ¾-as they aredame 㠁 ã‚  - no goodtomadou æˆ ¸Ã¦Æ''㠁† - to be at a losskizutsuku å‚ ·Ã£  ¤Ã£   - to hurtdarenimo è ª °Ã£  «Ã£â€šâ€š - nobodyuchiakeru æ‰ã  ¡Ã¦ËœÅ¾Ã£ 'ã‚‹ - to admit; to confidenayamu æ‚ ©Ã£â€šâ‚¬ - to be stressed; to be distressedyameru ã‚„ã‚ Ã£â€šâ€¹ - to stopsugata Ã¥ § ¿ - appearancemiseru è ¦â€¹Ã£ â€ºÃ£â€šâ€¹ - to showjibun è‡ ªÃ¥Ë†â€  - oneselfnanimo ä ½â€¢Ã£â€šâ€š - nothingkowakunai æ€â€"㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž - not to scarefuku Ã¥  ¹Ã£   - to blowuso Ã¥ ˜˜ - liejiyuu è‡ ªÃ§ ±-freedomnandemo 㠁 ªÃ£â€šÃ£  §Ã£â€šâ€š - anythingdekiru 㠁 §Ã£  Ã£â€šâ€¹ - canyareru ã‚„ã‚Å"ã‚‹ - to be capable totamesu è © ¦Ã£ â„¢ - to trykawaru Ã¥ ¤â€°Ã£â€š Ã£â€šâ€¹ - to changesora ç © º - skynoru ä ¹â€"ã‚‹ - to carrytobidasu é £â€ºÃ£  ³Ã¥â€¡ ºÃ£ â„¢ - to spring outnidoto ä ºÅ"Ã¥ º ¦Ã£  ¨ - never againnamida æ ¶â„¢ - tearnagasu æ µ Ã£ â„¢ - to shedtsumetaku å† ·Ã£ Ã¿Ã£   - colddaichi Ã¥  °Ã¥Å" ° - plateautsutsumu Ã¥Å"… ã‚€ - to wraptakaku é «ËœÃ£   - highmaiagaru 舞㠁„ä ¸Å¡Ã£ Å"ã‚‹ - to soaromoi æ€ Ã£ â€ž-thoughtegaku æ  Ã£   - to picture to oneselfhana èš ± - flowersaku Ã¥' ²Ã£   - to bloomkoori æ ° · - icekesshou ç µ Ã¦â„¢ ¶ - crystalkagayaku è ¼ Ã£   - to shinekimeru æ ± ºÃ£â€š Ã£â€šâ€¹ - to decidesuki Ã¥ ¥ ½Ã£   - to likeshinjiru ä ¿ ¡Ã£ ËœÃ£â€šâ€¹ - to believehikari å… ‰ - lightabiru æ µ'㠁 ³Ã£â€šâ€¹ - to baskaruku æ ­ ©Ã£   - to walksamuk unai Ã¥ ¯'㠁 Ã£  ªÃ£ â€ž - not coldâ Syntax (1) Prefix mama Mama çÅ"ÿ is a prefix to underscore the thing that comes after mama. makk çÅ"ÿ㠁 £Ã¨ µ ¤ - splendid redmasshiro çÅ"ÿ㠁 £Ã§â„¢ ½ - unadulterated whitemanatsu çÅ"ÿå ¤  - the center of summermassaki çÅ"ÿ㠁 £Ã¥â€¦ ˆ - at the very firstmassao çÅ"ÿ㠁 £Ã© ' - profound bluemakkuro çÅ"ÿ㠁 £Ã© »' - dark as inkmakkura çÅ"ÿ㠁 £Ã¦Å¡â€" - contribute darkmapputatsu çÅ"ÿ㠁 £Ã¤ ºÅ"㠁 ¤ - right two (2) Adjectives Kowai (frightened) and samui (cold) are descriptors. There are two kinds of modifiers in Japanese: I-descriptive words and na-descriptors. I-descriptors all end in ~ I, however they never end in ~ ei (for example kirei isn't an I-descriptive word.) Kowakunai and samukunai are negative type of kowai and samui. Snap this connect to get familiar with Japanese descriptive words. (3) Personal Pronouns â€Å"Watashi† is formal and the most normally utilized pronoun. Japanese pronoun utilization is very not the same as that of English. There are an assortment of pronouns utilized in Japanese relying upon the sex of the speaker or the style of discourse. Figuring out how to utilize Japanese individual pronouns is significant, yet progressively significant is to see how not to utilize them. At the point when the importance can be comprehended from the specific circumstance, the Japanese favor not to utilize individual pronouns. Snap this connect to become familiar with individual pronouns.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.